- A Paz Através de Uma Tigela de Chá -

26. Fuku

「福」(fuku)
Sorte

Continuando a matéria anterior sobre o ideograma 「幸」 /sachi (felicidade), vamos dedicar um momento para considerar o ideograma (boa sorte). Juntos, formam a palavra composta kôfuku 幸福 (felicidade). Se você procurar a definição dessa palavra em kanji, num dicionário, poderá encontrá-lo como “boa fortuna, felicidade”.

No dia do “setsubun”, 3 de fevereiro, há a tradição de atirar feijões na entrada das casas, entoando o seguinte provérbio: “Fuku wa uchi, oni wa soto (boa sorte para dentro, demônios para fora)”. Entenda-se que “fuku” significa bom, boa fortuna, e “oni” (literalmente “demônio”) significa ruim, má sorte. Assim, como vimos anteriormente, o kanji significa: bom, afortunado ou feliz.

 

Provérbio Japonês: Rir traz boa sorte.
(Literalmente: Portões sorridentes atraem a felicidade).

Para pessoas e lares onde os sorrisos nunca desaparecem, a boa ventura flui naturalmente.  Manter uma atitude brilhante e positiva, atrai sorte com pessoas e oportunidades semelhantes. Ao rir, você se torna uma pessoa que atrai por si mesma a felicidade. A boa sorte não vem de fora, mas sim de dentro.

 

Leitura do kanji: 「福

Em on-yomi (leitura feita com inspiração no modo chinês) lê-se: fuku.
Em kun-yomi (leitura feita a modo propriamente japonês), não há.

Kanji ou significado usado como nome ou parte de nomes de pessoas:

Saki, Sachi, Taru, Toshi, Tomi, Mura, Moto, Yo, Yoshi.


Significados:

  1. さいわい (幸せ) saiwai (shiawase) – felicidade;
  2. 幸せを与える shiawase wo ataeru) – dar felicidade;
  3. 天の助け ten no tasuke – ajuda dos céus;
    神から授かる助け kami kara sazukaru tasuke – ajuda outorgada pelos deuses;
  4. 祭りの時、神に供える酒肉 matsuri no toki, kami ni sonaeru shuniku
    carne e álcool oferecidos aos deuses durante os cultos.


Exemplos de palavras compostas de dois kanjis que contêm 「福」fuku (felicidade):

幸福  kôfuku         felicidade;
至福  shifuku        felicidade suprema;
祝福  shukufuku   bênção.

E ainda uma grande variedade de palavras compostas, formadas por esse kanji, como nos seguintes exemplos:

福相 fukusô  :       um rosto ou aparência de felicidade;
福運 fukuun  :       boa fortuna;
福祉 fukushi:      felicidade humana e estabilidade ou bem-estar social;
福音 fukuin  :        boa nova, especialmente ensinamentos cristãos (evangelho);
福耳 fukumimi :    lóbulos das orelhas grandes que, segundo creem, trazem boa sorte; orelhas da sorte;
福徳 fukutoku :     felicidade e prosperidade;
福利 fukuri :          benefícios de assistência e bem-estar;
福禄 fukuroku :     felicidade e riqueza;
 福寿 fukujû :        felicidade e longevidade;
 福助 fukusuke :    boneco conhecido por atrair a felicidade ou nome de pessoa;
阿多福 otafuku :  mulher com traços faciais semelhantes às máscaras otafukumen, de bochechas grandes e sorriso alegre.  Sua aparência é distinta e marcante, exalando simpatia e charme.


Formação do
 kanji

É um kanji ideográfico e fonosemântico, composto pelos radicais (ネ ne (示) + 畐). É composto pelo pictograma de uma plataforma na qual antigamente oferendas eram feitas aos deuses, e de um recipiente de saquê oferecido aos deuses. Este kanji 「福」fuku (felicidade) foi criado a partir da combinação dos elementos de oferecimento de saquê aos deuses e pedido de felicidade「幸い(shiawase)」.


Pictograma:

 ※「福」fuku é uma abreviação de 「福」


O kanji 「福」tem no radical direito (畐) os elementos: 「一」 um,「口」boca, e abaixo o 「田」 arrozal, representando a forma de um recipiente proeminente, mas, nesse caso, refere-se especificamente a um barril de saquê.

O radical escrito ネ (ne) à esquerda, é o correspondente ao radical 示 (shimesu – indicar), representando a forma de uma base ou mesa sobre a qual eram colocadas as oferendas aos deuses.

E assim 「福」fuku” (boa sorte) passou a ser representado pela demonstração do oferecimento de um barril de saquê ao altar em busca de bênção, com o significado de “boa sorte, ajuda celestial e graça divina”.


O costume de exibir o kanji 「福」 fuku (boa sorte) de cabeça para baixo (ver imagem) é chamado de 倒福 “tôfuku“, e é um antigo símbolo de amuleto chinês de bons auspícios.

Essa tradição se origina do fato de que as palavras chinesas 「福倒了 (fû dao la)」 significando “fortuna de cabeça para baixo”, e 「福到了(fû dao la)」”a fortuna chega”   são pronunciadas da mesma forma.  Portanto, em algum momento, ao virar o ideograma de 「福」fuku de cabeça para baixo, tiveram a intenção de expressar o desejo de “boa sorte”, permanecendo ao passar dos tempos como um costume tradicional. 

Eles são exibidos principalmente em portões, muros e vergas de casas e lojas durante o Ano Novo Chinês (Festival da Primavera) de acordo com o calendário lunar, na esperança de que o ano que chega seja repleto de felicidade.

No Japão, são vistos mais frequentemente em bairros chineses, mas na China, o ideograma de “fuku” é amplamente utilizado como um amuleto da sorte.

Outubro de 2025