Urasenke World Chado Relay – 30 DE JANEIRO
*Introdução dos livros
Hoje, último dia do Chado relay, é uma introdução aos livros publicados pelo Centro de Chado Urasenke do Brasil (Português, Japonês).
Vamos explicar, brevemente, o seu conteúdo.
本日最終日は、ブラジルの裏千家で出版された書籍(ポルトガル語、日本語)のご紹介です。
簡単に内容を、ご説明致します。
CHADO – INICIAÇÃO A CERIMONIA DO CHA
O primeiro livro publicado no Brasil em português. Apresenta o ryakubon e o usucha.
Ano de publicação desconhecido
『茶道』
ブラジルで最初にポルトガル語で出版された茶道に関する本。略盆と薄茶の紹介をしている。出版年月日不詳。
VIVÊNCIA E SABEDORIA DO CHÁ
Livro original em japonês Chado no seishin do XV Grão-mestre Sen Sôshitsu. Traduzido do inglês Tea Life Tea Mind pela professora Francesca Cavalli da ECA (Escola de Comunicações e Artes) da Universidade de São Paulo, publicado em 1981. Editora: T.A. Queiroz.
『茶道の精神』
15代千宗室お家元の『茶道の精神』を、サンパウロ大学ECA (伝達芸術学部)のフランチェスカ・カバリー教授が葡語に翻訳。1981年出版。
CHANOYU – ARTE E FILOSOFIA
Apresenta a cultura Chanoyu graças a mais de 200 materiais de Chanoyu e de Tankô. Acompanha como apêndice um jogo completo de Cartas de Chanoyu.
Livro de 262 páginas, publicado no idioma português, em 1995, em Comemoração do Centenário da Assinatura do Tratado de Amizade, Comércio e Navegação entre o Brasil e o Japão.
『茶の湯-その美と哲理』
茶の湯文化を、余すとこなく紹介、『淡交』と、茶の湯資料、二百数十冊の文献を元に作られた本。付録「茶の湯カルタ」葡語のみ。1995年 日伯修好航海条約締結100周年記念の出版物。
DO – A Essência da Cultura Japonesa
A cultura japonesa é apresentada através das expressões culturais que na sua palavra tem o termo DO (道) – caminho, como são Butsudo – Caminho de Buda, Chado – Cerimônia do Chá, Kado – Ikebana, Shodo –Caligrafia, Nô – Teatro Nô, Kodo – Arte da Fragrância, Uta no michi – Poesia, Budo – Artes Marciais.
Livro bilingue português e japonês, de 125 páginas, publicado em 2004, ano do 50º Aniversário de Difusão do Chado na América Latina
『道としての日本文化』
道と名の付く文化を紹介。仏道、茶道、華道、書道、能、香道、歌道、武道。裏千家中南米普及50周年の年、2004年に出版。日葡両語。
SINGULARIDADES DA CULTURA JAPONESA
No 1°capítulo, 17 personalidades residentes no Brasil escrevem sobre diversas areas das singularidades da cultura japonesa.
O 2°capitulo é uma introdução ao Chado – Caminho da Cerimônia do Chá.
O 3º capítulo é uma introdução ao Caminho da Flores.
Livro bilingue, portugues e japones. Publicado em 2008, ano do Centenário da Imigração Japonesa no Brasil.
『日本文化の特質』
日本文化の特質を、第一章は、17人のブラジル在住の著名人が執筆。(随筆)
二章は茶道、三章は華道の紹介。日葡両語。2008年、ブラジルの日本移民百周年の年、出版。
CHADÔ – Introdução ao Caminho da Cerimônia do Chá
Livro traduzido para o português da publicação japonesa Gakkô Chadô『学校茶道』. Livro didático de Cerimônia do Chá, fácil de entender.
Lançamento do livro no dia 17 de julho de 2010.
『Chado』
日本の出版物『学校茶道』を葡語に翻訳。わかり易い茶道の教科書。
HANA – FLOR
A FLOR NA NATUREZA E NA CULTURA JAPONESA
Com o sentimento de fazer o arranjo das flores tal como elas estão no campo, foram fotografadas principalmente chabana – a flor da Cerimônia do chá – de Brasil.
O capítulo dois é sobre a Ikebana.
O capítulo três intitulado O CALENDÁRIO ORIENTAL E AS FLORES, apresenta flores, costumes e eventos japoneses para os doze meses do ano.
Livro em português, publicado em 2014 em comemoração aos 60 anos de difusão da Urasenke na América Latina.
『Hana』
「花は野にあるように」の心で、ブラジルの茶花を中心に撮影。 二章は、ブラジルのいけばな、三章は、「花暦」と題し、日本の12カ月の花や風習、行事を紹介。裏千家中南米普及60周年の年2014年に刊行。
A Ciência do Chá para a Saúde
2021年度 初点
初点に選ばれた掛け軸「福笑う門におのずから来る」「笑う門に福あり」は、自己を省みること、そして、より幸福な生き方を導いてくれる古い諺です。悲しいこと、つらいことがあっても、希望を失わず,笑顔で過ごしていれば、幸せが訪れる。笑顔の絶えない家庭には自然と幸福が訪れるという意味です。
私達がここに共有しましたマスク着用を余儀なくされました写真からも、皆様の笑顔が十分に伝わっていることに気付かれた事と思います
輝かしい笑顔で新年をお迎え致しましょう。
「一碗からピースフルネスを」
コロナ禍に 薄茶点つ椀 クイヤとか
初釜記念に それぞれの手に 知子
O usucha servido em cuia, na pandemia.
Nas mãos, lembrança do Hatsudate.
Tomoko
URESHI KOTO WO TAKUSAN ARIMASU YOU NI
COISAS ALEGRES BROTEM EM ABUNDÂNCIA
USHI: boi >>>> 2021 ano do boi
感謝
ブラジルの裏千家の世界茶道リレー参加にあたりまして御協力下さいました皆様に心より感謝申し上げます。このリレーを通して、世界中の同門の皆様と互いに、より一層の親睦が深まったと感じております。
この素晴らしい世界茶道リレーに参加できました事は喜びに堪えません。
ブラジル裏千家 エリソン・宗尊・トンピソン・デ・リマ
「一碗からピースフルネスを」
私達は現在、困難と対峙しております。この様な状況のなかで、鵬雲斎千玄室大宗匠の「一碗からピースフルネスを」というスローガンの意味を再認識する必要があると思っております。和敬清寂、調和、尊敬、純真、平穏のもと、世界に平和を広める事の大切さを深く感じております。
ブラジル裏千家 エリソン・宗尊・トンピソン・デ・リマ
「これから」
裏千家世界リレーへの参加を終えたこの時点が、終わりではなく、今後更に友情を育み、文化の発展への貢献となるよう、茶道修練の新たな出発点になることを祈念致します。
またお会い致しましょう。