- A Paz Através de Uma Tigela de Chá -

27. TA 「田」

「田」(den/ta)
Campo / Arrozal

Nos próximos artigos temos a intenção de estudar os ideogramas “男” (homem) e “女” (mulher). Ao começar a pesquisa do primeiro kanji “男” (homem), constato que ele é composto, isto é, formado pela combinação de “田” TA (campo) e “力” CHIKARA (força). Vamos, portanto, iniciar pelo “田”.

田 (ta) significa “campo”, “lavoura dividida para cultivo” ou “arrozal”. Possui cinco traços e pertence ao radical 田 (ta). No Japão, ele é classificado como um kanji educacional, que se aprende no primário, e de uso comum, sendo considerado um caractere do nível de conclusão do 1º ano do ensino fundamental.

 

Leitura do kanji: 「田」

Em on-yomi (leitura feita com inspiração no modo chinês) lê-se: den.
Em kun-yomi (leitura feita a modo propriamente japonês) lê-se: ta.

 

Significados:ta

  1. 田 (ta)

A: termo genérico para designar a terra onde o solo é arado e nele plantados e cultivados grãos, vegetais etc. Refere-se, normalmente, a um lote de terreno onde a água é puxada e acumulada para o plantio e cultivo do arroz.

B: terra (superfície da terra, solo, terreno).

  1. 田 (den)

A: plantação de arroz (terra onde se canaliza a água para plantar e cultivar o arroz)
     ex.: 水田 (suiden) – arrozal

B: campo (terra onde se plantam e cultivam grãos, vegetais etc., sem água canalizada)
     ex.: 田園 (den’en) – terras da área rural para plantação

C: terreno utilizado para produzir bens
     ex: 塩田 (shiota) – salina, 油田(yuden) – campo petrolífero

D: campo (um lugar fora da cidade)
     ex: 田家 (denka) – casa da zona rural

E: caça
     ex: 田猟 (denryô) caça no campo

F: abreviação de田楽 (dengaku) – diferentes ingredientes grelhados com pasta de missô
     ex: 魚田 (gyoden)peixe grelhado com missô no espeto

 

Em outras palavras, (田) “ta” é uma área agrícola utilizada para o cultivo de grãos. No Japão, o termo é usado principalmente para se referir ao cultivo de arroz.

Um (田圃) “tanbo” também é chamado de “denbo” ou “denpo” (que pode se referir tanto a um arrozal quanto a um campo cultivado).

Quando o arrozal já está inundado, é chamado também de 水田 (suiden).

Os arrozais e a água para fins agrícolas que os abastece são especialmente importantes, não só para a produção de alimentos, mas também para as funções multifacetadas da agricultura e das áreas rurais, tais como o controle de enchentes, a recarga de águas subterrâneas, a regulação climática e a manutenção da biodiversidade.

No Japão, as áreas agrícolas utilizadas para o cultivo de outras culturas além do arroz são chamadas de 畑”(hatake), referidas coletivamente como田畑 (tahata ou denpata).

 

Palavras, frases e provérbios contendo “” (ta)

  • 青田 (aota): um arrozal na sua fase verde.
  • 青田買い (aotagai): compra do arroz de uma roça enquanto as plantas ainda estão verdes, antecipando a colheita.
  • 有田焼 (Arita-yaki): tipo de porcelana produzida na cidade de Arita e arredores, na Prefeitura de Saga.
  • 田舎 (inaka): um lugar fora da cidade, campo, interior.
  • 田舎汁粉 (inaka-jiruko): sopa doce de pasta de feijão vermelho.
  • 田舎味噌 (inaka-miso): um missô picante vermelho-escuro, feito de koji de cevada.
  • 我田引水 (gaden-insui): provérbio que significa dizer ou fazer algo para benefício próprio, literalmente: “puxar água para a sua própria roça”.
  • 晴下丹田 (seika-tanden): área abaixo do umbigo. Diz-se que a concentração de energia neste ponto traz vitalidade e coragem.
  • 畦から行くも田から行くも同じ (aze kara iku mo takara iku mo ona ji): significa que, mesmo que os meios ou métodos sejam diferentes, o resultado será igual. Literalmente: “indo pelo aterro ou pelo arrozal, você acaba no mesmo lugar”.
  • 田舎の学問より京の昼寝 (inakano gakumonyori kyo no hirune): “uma soneca na capital é melhor do que estudar no campo”. Em vez de estudar diligentemente livros no campo, pode-se adquirir mais conhecimento e experiência vivenciando diretamente a sociedade e cultura onde elas se concentram, mesmo que isso signifique tirar apenas uma soneca e relaxar na capital.
  • 瓜田に履を納れず (kaden ni kutsuwo irezu): “não calce seus sapatos em um campo de melões”. Se você estiver ajustando os cadarços em um campo cheio de melões, pode ser confundido com um ladrão. A lição é que se deve ter extremo cuidado para não fazer algo que possa levantar suspeitas em um lugar errado.
  • 三十振袖四十島田 (sanjû furisode shijû Shimada): “com 30 anos e usando quimono furisode, com 40 anos e ainda usando o cabelo no estilo Shimada”. Uma metáfora para uma mulher mais velha, usando roupa e maquiagem juvenis, inadequadas para sua idade.
  • 句を作るより田を作れ (ku wo tsukuruyori ta wo tsukure): “é melhor cultivar um campo do que compor um poema”. Significa que é melhor dedicar-se a um trabalho prático, como a agricultura, do que a algo de pouca utilidade prática, como a escritura.

 

Ordem da escritura deste kanji:

Maio de 2026