- A Paz Através de Uma Tigela de Chá -

8. Usui – Água da Chuva

O termo “usui 雨水” é utilizado para designar aquela época em que a neve começa a derreter-se, e o que cai dos céus vai se transformando de neve em chuva. Quando a temperatura da água já não é tão gelada e as plantas começam a germinar, isso era considerado, desde os tempos antigos, como o sinal esperado para começar as atividades agrícolas. Em algumas regiões, é nesta época que sopra a primeira rajada do vento sul que anuncia a primavera, e, em outras, escuta-se os primeiros cantos do rouxinol. Tanto no Japão como na China, o dia exato denominado de “usui” é o dia 18-19 de fevereiro.

Na atualidade, o ano começa no dia primeiro de janeiro (dia de Ano Novo) e termina no dia 31 de dezembro. Mas, originalmente, “um ano” indicava o período em que o sol atravessava o ponto vernal (equinócio de primavera no hemisfério norte) até retornar a esse ponto novamente. A espera tão ansiada da primavera, das pessoas do passado, se relaciona sobremaneira a este sentido de ano.

 

Assim, o período que o sol leva para dar a volta do ponto do equinócio vernal e alcançá-lo novamente, é dividido em 24 partes iguais, e cada uma delas tem um nome próprio que faz transparecer a estacionalidade correspondente. O conjunto é chamado de “Nijushiki 二十四気”, isto é, as 24 divisões sazonais de um ano no antigo calendário lunar. Há termos conhecidos que, mesmo nos dias de hoje, tem um significado profundo, tais como:

risshun 立春” (dia de ingresso na primavera)
shunbun 春分” (equinócio de primavera)
geshi 夏至” (solstício de verão)
risshû 立秋” (início do outono)
shûbun 秋分” (equinócio de outono)

rittô 立冬” (dia de ingresso no inverno)

 

Há ainda outros menos conhecidos pelos contemporâneos, tais como:

keichitsu 啓蟄” (o despertar dos insetos) (aprox. 6 de março)
seimei 清明” (límpido e claro) (aprox. 5 de abril)
koku’u 穀雨” (época de chuva da primavera) (aprox. 20 de abril)
bôshu 芒種” (tempo de plantio de grãos, ou grãos em orelha) (aprox. 6 de junho)
shosho 処暑” (calor ameno) (aprox. 23 de agosto)
hakuro 白露” (orvalho branco) (aprox. 8 de setembro)
sôkô 霜降” (época de geada) (aprox. 23 de outubro)

Mudando de assunto, há uma organização não-lucrativa chamada “Assistência ao Desenvolvimento Comunitário Usui – NPO “雨水町づくりサポート”, apoiado pelo Ministério da Terra, Infraestrutura, Transporte e Turismo do Japão. Promove a conscientização da água obtida pela chuva como sujeito a um valor social. A política desta organização é: “Água proveniente da chuva como direito igualitário a todos”.

Junho de 2020

Veja também

  • 18. Hisureba Hana – Se guardada em segredo, flor!

    18. Hisureba Hana – Se guardada em segredo, flor!

    秘すれば花なり、秘せずば花なるべからず Hisureba hana nari, hisezuba hana narubekarazu “Se guardada em segredo, será flor; se assim não for, não será flor.”
  • 17. Jo-Ha-Kyû

    17. Jo-Ha-Kyû

    Jo-ha-kyû: modulações artísticas nas artes representativas tradicionais do Japão; abertura, meio e clímax…
  • 16. Yûgen

    16. Yûgen

    Yûgen – delicadeza, sutileza, quietude e beleza, misteriosa profundidade…
  • 15. Sabi

    15. Sabi

    O conceito “wabi-sabi” expressa um sentido estético muito peculiar do Japão. É um vocábulo que passa uma imagem de simplicidade, quietude e imperfeição. Na realidade é uma combinação de dois substantivos, “wabi” e “sabi”, cada ...
  • 14. Wabi – A elegância em rústica simplicidade

    14. Wabi – A elegância em rústica simplicidade

    Pode-se dizer que a palavra wabi 侘び é praticamente sinônimo de Cerimônia do Chá. O significado contemporâneo, entretanto, de wabi 侘び, wabishii 侘びしい supõe: estar preocupado ou ansioso, em desesperança ou com falta de coragem; pode ainda significar um profundo estado de tristeza. A expressão wabi ...

Última atualização